I
have to thank my Facebook friend poet Jerry
Pendergast for sharing this poem the other day. It speaks
to me in so many ways as a person trying with varying degrees of success to bridge transgenerational gaps and share dreams even without the sexual
attractions it describes.
Cristina Peri Rossi is a novelist, poet, translator, and author of short stories born in Montevideo, Uruguay but was exiled
in 1972 when a fascist “civic-military” regime was terrorizing dissidents
and leftists. She moved to Spain, where she became a citizen in 1975. And lives in Barcelona where Catalan nationalists are often at
odds with the government in Madrid and which has a lively arts
scene. where she continues to write fiction and work as a journalist and political
commentator.
Considered
a leading light of the post-1960s period of the Latin-American novel, she has written
more than 37 works. She
broadcast on for the public station
Catalunya Radio but was fired from this position in October 2007 and accused the station of “linguistic persecution”, claiming she
was fired for speaking Spanish
instead of Catalan. She was later re-instated
to her post after an outcry.
She
is well known for her defense of civil liberties and freedom of expression. She long supported
gay marriage and welcomed Spain’s decision
to recognize it.
In
an El
Mundo article in March 2006,
she spoke out against the rise of religious extremism in Europe, and specifically the violence that followed the Danish Cartoons Affair which some Muslims believed mocked the Prophet . In
the article she supported to the Together
Facing the New Totalitarianism Manifesto, which was published in the left-leaning and secularist French weekly Charlie Hebdo in March 2006.
Rossi’s
work of highly experimental fiction
and an impressive body of poetry
have embraced feminism and
challenged gender roles and identification for both men and women. The lesbian eroticism of Evohé:
Poemas Eroticos published in
1971 caused a scandal when first released. She has since become an icon of LGBTQ literature
in both Latin America and Europe.
Astonishment
each me – you
say, from your avid twenty-one years
believing still
that one can teach something
and I, who
passed sixty
look at you with
love
that is, with
farawayness,
(all love is
love of differences
the empty space
between two bodies
the empty space
between two minds
the horrible
presentiment of not dying in twos)
I teach you,
gently, some quote from Goethe
(Stay instant!
You are so beautiful!)
or from Kafka
(once there was, there was once
a mermaid that
did not sing)
while the night
slowly slides into dawn
through this
window
that you love so
much
because its
nocturnal lights
conceal the true
city
and actually we
could be in any place
these lights
could be those of New York,
Broadway Avenue,
those of Berlin, Konstanzerstrasse,
those of Buenos
Aires, calle Corrientes
and I withhold
from you the only thing that I truly know:
poet is one who
feels that life is not natural
that it is
astonishment
discovery
revelation
that it is not
normal to be alive
it is not
natural to be twenty-one years of age
nor be more than
sixty
it is not normal
to have walked at three in the morning
along the old
bridge of Córdoba, Spain, under the yellow
light of its
streetlamps
-three in the
morning-
not in Oliva nor
in Seville
natural is the
astonishment
natural is the
surprise
natural is to
live as if just arrived
to the world
the alleys of
Córdoba and its arches
to the plazas of
Paris
the humidity of
Barcelona
the doll museum
in the old wagon
standing
on the dead
train tracks of Berlin
natural is to
die
without having
walked hand in hand
through the
portals of an unknown city
nor to have felt
the perfume of the white jasmines in bloom
at three in the
morning
Greenwich
meridian
natural is that
s/he who has walked hand in hand
through the
portals of an unknown city
won’t write
about it
would bury it in
the casket of forgetfulness
Life blooms
everywhere
blood relative
inebriated
exaggerated
Bacchante
on nights of
turbid passions
but there was a
fountain that clucked
languidly
and it was
difficult not to feel that life can be beautiful
sometimes
like a pause
like a truce
that death
grants to joy.
--Cristina
Peri Rossi
Translated by Diana Decker © 2012
No comments:
Post a Comment